Termo popular entre brasileiros não é usado por falantes nativos da
língua inglesa, explica professora do idioma. Não é a primeira vez que
expressão de origem inglesa é adaptada no Brasil.
Uma medida provisória (MP)
assinada nesta sexta-feira (25) pelo presidente Jair Bolsonaro traz mudanças nas regras de teletrabalho, conhecido no Brasil como "home office".
O termo de origem
inglesa integra o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (Volp) da Academia Brasileira de Letras (ABL) desde 2021, e se
popularizou durante a pandemia de Covid-19.
Em tradução literal,
"home office" significa "escritório de casa" ou
"escritório domiciliar". Mas, em inglês, a expressão não é utilizada
e tampouco tem o mesmo sentido aplicado no Brasil. É o que explica a professora
de Inglês da Red Balloon Fernanda Lopes.
"Esse termo não se aplica à língua inglesa de forma alguma. O que acontece é que "home office", da maneira que pensam os falentes da línhua inglesa, refere-se ao local onde se está trabalhando. E as pessoas que trabalham no escrtório, utilizam "remote work ou "remote job", diz a professora.
Fernanda explica que as
expressões utilizadas por falantes nativos da língua inglesa indicam que seus
trabalhos não dependem do ambiente corporativo e podem ser desenvolvidos de
forma remota, mas não significa necessariamente que serão feitos de casa.
Então, como surgiu o conceito de trabalho de casa dos
brasileiros? Para a profissional, a ideia está
diretamente relacionada ao momento de pandemia. "Embora já existissem
trabalhadores remotos antes da pandemia, isso se popularizou a partir deste
momento", diz.