05 julho 2022

Contorcionismo em traduções sinaliza má conduta em artigos científicos

Um grupo de pesquisadores da França e da Rússia investigou a presença frequente de expressões sem sentido em artigos de revistas de ciência da computação. Em vez de usar artificial intelligence (inteligência artificial), trabalhos se referiram a esse campo do conhecimento como counterfeit consciousness, algo como percepção simulada. Da mesma forma, o termo big data, consagrado para denominar a utilização de grandes volumes de dados, por vezes era substituído por algo com sentido aproximado, mas sem lastro no uso corrente: colossal information (informações colossais). Em um estudo publicado no ano passado no repositório arXiv, os cientistas da computação Guillaume Cabanac, da Universidade de Toulouse, Ciryl Labbé, da Universidade de Grenoble, ambos na França, e o russo Alexander Magazinov, da empresa de software Yandex, concluíram que esses termos, batizados por eles de “frases torturadas”, podem sinalizar vários tipos de má conduta. O mais comum é o plágio. As expressões ficam estranhas porque são traduzidas de forma automatizada do inglês para um outro idioma e depois convertidas de volta para o inglês, com o objetivo de simular paráfrases e enganar os softwares detectores de plágio.  Saiba mais.   Fonte: Pesquisa FAPESP - julho 2022